maandag 26 november 2012

Bab(b)el


In veel grotere (erasmus) steden worden er taaluitwisselingen georganiseerd, zo ook in mijn huidige woonplaats Udine. Elke donderdagavond komen studenten, taal-cursisten, buitenlanders en andere geïnteresseerden naar de 'Cantinetta del Borgo' om gezellig te bab(b)elen en zo hun talen bij te houden. Groot voordeel voor de Nederlanders: het is helemaal gratis. De meest populaire talen zijn toch wel Duits en Engels, maar er zijn ook altijd wel een paar Spaans sprekers te vinden en Frans wordt steeds populairder. Zo'n twee weken geleden was er een grote groep die Russisch sprak en er zijn ook een paar woordjes Portugees en Kroatisch gewisseld. Er begint zelfs interesse in het Nederlands te komen. De meeste mensen die mij gesproken hebben weten inmiddels dat Vlaams en Nederlands toch niet twee compleet verschillende talen zijn. Een Duitse vriendin kende ook een Nederlands woord, namelijk 'lekker'. Dat kreeg vervolgens veel aandacht en iedereen wilde weten wat het betekende, wat nog niet altijd even makkelijk uit te leggen is. 'Lekker eten' is makkelijk te vertalen, maar hetzelfde woord gebruikt in de betekenis van 'lekker fietsen' of 'lekker ding' wordt al wat lastiger of het klinkt heel fout. Nederlands is sowieso nogal een onlogische taal, laatst had ik een Italiaanse mede-studente die volgend semester in Nederland gaat studeren de Nederlandse spellingsregels  en uitspraak uitgelegd. Er valt al een uur over de klinkers te praten - alle mogelijke combinaties ie, au, oo, ee; waarom je de a als aa uitspreekt in Azië, maar als korte a in Amsterdam; het gebruik van trema's (wat overigens sowieso altijd voor verwarring zorgt in mijn naam), enz. - bij de medeklinkers zijn we dus niet eens aangekomen, de volgende keer zullen de g en de r (die ook op tig verschillende manieren uitgesproken kan worden) aan de beurt zijn. Al dit uitleggen van de Nederlandse taal heeft me wel weer laten zien dat het Nederlands een rijke en creatieve taal is - hoewel Duitse vrienden het vonden klinken als een grappig, raar aftreksel van het Duits. Het woord dat ik vooral het meeste mis in andere talen is 'gezellig'. 'Cosy', 'acogedor', 'socievole', 'agréable' of 'unterhaltsam' zijn toch niet echt hetzelfde. Misschien hebben we in Nederland een ander concept van gezelligheid dan in andere landen.


1 opmerking:

  1. Vertel die Italianen en die Duitsers maar dat we het met de kerst "lekker gezellig" gaan maken hier. Misschien snappen ze dat wel.

    Houdoe, Pap

    BeantwoordenVerwijderen